221
478
Hồ sơ
hoso
/thegioi/hoso/
32222
Phát biểu của Tổng thống Mỹ
1
Article
445
Quốc tế
thegioi
/thegioi/
Phát biểu của Tổng thống Mỹ
,

30 phút sau khi cuộc chiến chống Iraq bắt đầu, Tổng thống Mỹ George W. Bush đã có bài phát biểu trước dân chúng Mỹ lúc 10h15 sáng nay (20/3, giờ Hà Nội).

Toàn thể nhân dân Mỹ, giờ này, quân đội Mỹ và đồng minh đã mở màn chiến dịch quân sự giải giáp vũ khí Iraq, giải phóng cho người dân nước này và bảo vệ cả thế giới trước mối nguy hiểm. 

Theo lệnh của tôi, lực lượng liên minh đã bắt đầu tấn công các mục tiêu quân sự quan trọng của Iraq nhằm làm tê liệt khả năng phát động chiến tranh của Saddam Hussein. Đó là sự mở màn của một chiến dịch toàn diện và tập trung. 

Hơn 35 quốc gia đã ủng hộ Mỹ, từ việc cho phép sử dụng căn cứ không quân, hải quân, hỗ trợ thông tin tình báo và hậu cần cho quá trình triển khai lực lượng chiến đấu. Mỗi quốc gia thuộc liên minh đã lựa chọn trách nhiệm và chia sẻ vinh dự phục vụ cho chiến dịch phòng thủ chung của chúng ta.

Hỡi tất cả các quân nhân nam và nữ thuộc lực lượng vũ trang Mỹ tại Trung Đông hiện nay, hoà bình của thế giới và niềm hy vọng của những người bị áp bức đang phụ thuộc vào các bạn. 

Sự tin tưởng đó được đặt đúng chỗ.

Những kẻ thù các bạn đang đối mặt sẽ phải biết đến tài năng và sự dũng cảm của các bạn. Những người các bạn giải phóng sẽ được chứng kiến tinh thần đáng kính và đáng khâm phục của quân đội Mỹ. 

Trong cuộc chiến này, Quân đội Hoa Kỳ phải đối mặt với một kẻ thù bấy lâu coi thường mọi thông lệ quốc tế và luân thường đạo lý. Saddam Hussein bố trí quân đội và vũ khí chiến tranh tại khu thường dân, sử dụng những đàn ông, phụ nữ và trẻ em vô tội làm la chắn cho chính quân đội của mình. Đây chính là tội các chống lại chính người dân Iraq.

Tôi muốn mọi người dân Mỹ biết rằng Lực lượng đồng minh sẽ làm tất cả bảo vệ những người dân vô tội. Một chiến dịch trên một quốc gia có lãnh thổ chỉ lớn bằng bang California của chúng ta có thể kéo dài và khó khăn hơn dự đoán. Để giúp người dân Iraq được sống trong một quốc gia thống nhất, ổn định và tự do cần có sự quyết tâm của chúng ta.

Chúng tôi hoan nghênh những người dân Iraq, hoan nghênh một nền văn minh vĩ đại và một đức tin tôn giáo của những người dân nơi đây. Chúng tôi không có tham vọng gì trên vùng đất này ngoài việc xoá đi những sự đe doạ và thiết lập lại một nhà nước của nhân dân Iraq.

Tôi biết rằng các gia đình có người thân tham gia cuộc chiến này đang cầu nguyện cho những người tham chiến sớm được trở về an toàn. 

Hàng triệu người Mỹ cũng đang cầu nguyện cho người thân và cho tất cả những người vô tội.

Vì sự hy sinh của các bạn, các bạn sẽ được người Mỹ tôn trọng và các bạn có thể biết rằng, lực lượng của chúng ta sẽ sớm trở về ngay sau khi hoàn thành nhiệm vụ. 

Đất nước chúng ta tham gia vào cuộc xung đột này một cách bất đắc dĩ, song mục tiêu của chúng ta đã được xác định chắc chắn. Nhân dân Mỹ và các đồng minh chúng ta sẽ không được sống trước một chế độ ngoài vòng pháp luật, một chế độ đe doạ nghiêm trọng tới hoà bình thế giới bằng vũ khí huỷ diệt hàng loạt. 

Chúng ta sẽ đối mặt với mối đe doạ đó ngay bây giờ bằng lực lượng quân đội, không quân, hải quân, lực lượng tuần tiễu bờ biển và lực lượng hải quân lục chiến... để sau này chúng ta không phải đối mặt với nó bằng lực lượng cứu hoả, cảnh sát và bác sĩ ngay trên đường phố của chúng ta. 

Hiện, cuộc xung đột đã bùng phát, chỉ có cách duy nhất là sử dụng vũ lực. Và tôi chắc chắn với các bạn, đó không phải là một chiến dịch nửa vời và chúng ta không thể chấp nhận điều gì ngoài chiến thắng.

Hỡi dân Mỹ, những mối đe doạ đối với đất nước chúng ta và cả thế giới sẽ qua đi. Chúng ta sẽ trải qua thời khắc nguy hiểm này và tiếp tục bảo vệ hoà bình. Chúng ta sẽ mang lại tự do cho những người khác. Và chúng ta sẽ chiến thắng.

Cầu Chúa phù hộ cho đất nước chúng ta và tất cả những người đứng lên bảo vệ Chúa.

  • Trần Kiên (dịch)
,
Ý kiến của bạn
Ý kiến bạn đọc
,
,
,
,